| 培丽 的个人资料Lacrymatory.照片日志列表 | 帮助 |
|
|
2008/1/12 无恶意人名攻击一日我随便在纸上涂鸦了几个字来对某猫的名字进行了一番联想,短短数行。“鱼者,润寒也。天寒,捕鱼而食之。。。吾食鱼十年有九矣,未觉其味美。今有一友,其名XXX,异之。。。(大致记得这么几句话了,而且未必记得很正确)”,并用“鞋柜传书”的方式送到XXX手中。 结果不出三日就有了答复。 姜——赔礼 原文链接:http://ziyunch.yculblog.com/post.2810328.html ziyunch 发表于 2008-01-10 18:10:19姜者,鹅黄扁物也。抚之若柔荑,乃至辛之物也。 我已经无语了,我写的那几句还真是相形见拙了呀~~夫有阋于人,而欲复归于好者,必挠首以觅道歉所持之器也。姜者,胡非赔礼不二之选乎? 《列子》曰:“昔人有美戎菽,甘枲茎、芹萍子者,对乡豪称之。乡豪取而尝之,蜇于口,惨于腹。众哂而怒之,其人大惭。”由是观之,芹意不可乱献也。献而既恶于乡豪,夫人欲何为而弥补之? 若使人殷勤而偿金乃至遗药者,则邻里以为幸灾乐祸而讥之,乡豪以为落井下石而防之,乃自寻尴尬也。 若使人垂拱而坐视乃至无为者,则邻里以为倨傲无礼而鄙之,乡豪以为那人开刷而怨之,乃自筑樊篱也。 若以生姜充盆献上,则必无此二虑也。 闻而闻其天然辛气也,奇辣沁心,通人脾肺。若之蕙肴而蒸兰藉,奠桂酒而椒浆者,缺之一姜,则众芳芜秽,弃诸春雨焉。 尝而尝其天然温味也,热辣四渗,暖人肠胃。若之炙煨而烹肉糜,汤鱼鳝而鹿醢者,漏之一姜,则黯然失色,舍诸碧霞焉。 异乎哉,以姜之有无,而逆和谐之大计,是人所未闻也。而以姜之价贱,其效之于提神清脑,调味助食者,竟如是矣!然其更有可赞之处待书于左矣。 富贵而锦衣玉食者,餐柿梨而泻之,品甘醴而呕之,嚼闸蟹而病之。面如桃红蔫雨,身若玉山倾倒,长嗟而喟叹曰:“知我者谓我无姜,不知我者谓我何求。易千金之药,弗如紫姜一片也。” 贫穷而家徒四壁者,居茅屋而悠之,衣褴褛而乐之,饮山泉而醉之。面如菜花新黄,身若劈竹扶风,低眉而痴喃曰:“知我者谓我足姜,不知我者谓我何求。苟一文之钱,能市嫩姜十碟也。” 昔玄德三顾,尤念于才学;明妃出塞,甚惧于皇命,而姜以其拳拳赤子之心,不因荷包鼓胀而而窃喜,不以腹肚凹瘪而思忧,心若无尘,皎皎而待人者,未之有也。 吾故曰:“赔礼之物,至姜乃上品也。” p.s.类八股之体,作文以嘻jpl也~可惜后来发现,貌似少了两股……OTL 2006/11/25 墨
2006/9/23 越人歌——关于夜宴音乐是冯小刚特别花了心思的地方,郎朗的琴声极有感染力。几处背景音乐都能感觉到郎朗的琴声,能弹到这种境界,全世界上大概也没几个人。
服装异常精致华丽,特别是婉儿,皇后、女人、年经的继母、皇帝,各种场合、各种角色、各种服饰,这些都可以看出导演和设计师倾注的心血。
这是个权利纷争的时代,是个兵荒马乱的年代。
电影场景虽气势如虹,可基调却悲壮至极。
细节处缺少了冯小刚导演一贯的幽默,可他却把《夜宴》幽默绝了:它整个剧情成为了“恶搞”。
当太子怀疑父王的死因时,我就觉得有些不对劲了。当王子请人表演模仿了父亲死亡的过程时,我忍不住了:“这明显就是中国古装版本的哈姆雷特!!!”冯小刚,I 服了U ,你说电影电影拍成这样,情节都能让人猜下去了,还有什么意思?幸好结局处和莎翁笔下的结局是有区别的,否则这样的电影拿出去参展,我都觉得丢脸。
片中还带有一丝日本的色彩,比如九人队的武士道精神,比如吴越歌舞的设计者是日本人。
说实话整部电影比较抽象——这就是中国导演喜欢做的事。虽然场面豪华,可是缺乏隽永的地方,食之无味、弃之可惜。过多过于华丽的场面让我觉得厌倦。整个中国电影的现状就是这样的:拍电影的目的就是去冲大奖,可是幻想脱离了实际,结果什么都得不到。
影片中也有让人感动的地方,也许就是青女那纯真的爱了。《越人歌》不是《夜宴》的原创,确实是古代就流传下来的一首歌。
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。 《夜宴》中把《越人歌》作为爱情诗歌出现,用得很得当:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”青女爱着王子,青女的哥哥爱着青女,可是被爱的人都不把别人的爱当一回事。她喝下那杯毒酒,便是终结的开始:青女死了\皇上死了\王子死了\大将军死了\女皇死了......五代十国就是这么来的。
-------
这是婉儿女皇的装扮,她特别偏爱这种红色。
只为一支歌 血染红寂寞 只为一场梦 摔碎了山河 只为一颗心 爱到分离才相遇 只为一滴泪 模糊了恩仇 |
||||||
|
|